Recuerdo la primera vez que fui al cine a ver una peli en versión original subtitulada... yo era joven y quería hacer cosas de mayores y de gente culta, como yo... jeje. Así que me dejé influenciar por mi hermana y me fui a ver "A través de los olivos"... la gente decía que era una obra de arte, deliciosa y magistral historia de amor imprescindible de ver... y ahí nos ves a la gemita, a su amiga marta y a mi viendo una peli iraní subtitulada sentadas en una fila de butacas delante de unos amigos de mi hermana que solo conocíamos por foto pero que casualmente estaba allí...

Lo mas emocionante de todo fue ver como Marta se quedó roque total, sin llegar a roncar, y las trescientas veces que miramos atrás a cotillear qué hacian los colegas de la culpable de nuestras desgracias.... cuando llegó el final de la obra maestra flipamos. Eran dos horas de cámara viendo como un pive andaba (entre olivos, imagino) mientras la cámara se alejaba, y se alejaba... y eso nunca acababa.

Según nos dijo mi sister a sus amigos la peli les encantó, pero claro, ellos iban a cursos de escritura creativa y cosas así, nosotras en esa época viviamos únicamente para ir los viernes al rastro a comprar fotos de Slash... nuestra escalas de valores era distinta, y lo que puediera sentir un chaval iraní al ir una productora de cine a su pueblo como que nos sudaba bastante la polla.

Después de esto fuimos alguna que otra vez, y posteriormente lo dejamos... el cine se acabó pero empezaron las series americanas que echan en España dos años después... una vez que te enganchas no puedes perder tanto tiempo esperando así que no te queda mas remedio que verlas subtituladas bajadas de internet... ahí sí que valoras escuchar las voces originales de los actores, sobretodo con Lost, porque hablan poco y te da tiempo a apreciar lo bueno que está Sawyer mientras lees las cuatro cositas puntuales que dicen: " te voy a contar lo que siempre has querido saber de la isla" "dime" "el tiempo es bueno, pero elipsoidal y no sabes las ganas que tengo de matarte" "¿ein?"

Y hoy vuelvo, a ver "The road"*, porque ahora sí que necesito entender este idioma tan poco rítmico y tan pobre de vocabulario, porque mi cuñao y el el marido de mi tia favorita son de los extranjeros y no hay cosa que mas me joda, que no enterarme cuando la gente habla... así que veremos que tal porque como hablen mucho no me enteraré de nada...

*al final no había entradas para la isla y vimos la carretera... un drama que me hace imaginarme en la situación y pensar que poca resistencia tengo yo al sufrimiento que a los 2m de empezar el meollo del que trata el film ya me habría suicidao...


This entry was posted on 2:20:00 p. m. and is filed under . You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.

12 comentarios:

    Anónimo dijo...

    Aquí hay dos cines y de cine iraní nasti, y subtitulao, menos aún.

    Mi affaire con el señor "V.O.S." empezó directamendi con las series americanas que te las tragabas subtitulás o esperabas dos años y con suerte las estrenaban en las españas de mis amores (como bien narras), los olivos me los salté. Y

    Cuando no has escuchao la voz del actor original y la voz del doblador te chirría sólo piensas "menuda voz de monguer tiene el personaje este", pero cuando escuchas al original y encima adoras a ese personaje no puedes volver a ver esa serie doblada, porque te entran los siete males y te conviertes en una Bea hasta el culo de birra y medicaciones varias que amenaza con endiñarle una patada voladora al monitor (lo cual es tela de peligroso teniendo en cuenta el tocho de monitor que utilizaba yo cuando empecé a bajarme series.

    De las series pasé a las pelis de todo tipo y procedencia (de zombies y asiáticas, preferentemendi), y ahora, casi una década después, le he cogido el gustazo y no hay quien me saque del V.O.S. Y además cuentas con la ventaja de no tener que tragar con dvdscreeners con sonido latoso.

    Bendigo a los panchis filantropos que hacen esto posible. Pero sólo a los que no sudacanizan o se inventan las traducciones, claro, porque a esos los colgaba de un pino. Esto del subtitulao merece post, lo mismo me arranco con una recopilaçao de perlas criminales del subtitulao.

  1. ... on sábado, febrero 20, 2010 4:22:00 p. m.  
  2. Haku dijo...

    jajaja que divertido...bueno creo que para ti no fue divertido jaja y la que se quedó dormida XD que churro, pues aqui el cine en la edad del caldo era fatal en cuanto a estrenos, ahora es una maravilla ir al cine y sobre todo los miércoles a 2x1 jajaja movies powa!! pues yo creo que deplano no dejo el cine es otro de mis vicios, y eso de lost que has comentado que risa he XD muy bueno! Igual prefiero todo en su idioma original.

  3. ... on domingo, febrero 21, 2010 10:47:00 a. m.  
  4. Bea dijo...

    Ya verás como al final le encuentras el ritmillo, mujer de poca fe.

  5. ... on domingo, febrero 21, 2010 12:22:00 p. m.  
  6. Babe dijo...

    jajajaja, el mundo gafapasta!!!!!!!!!!!!!!

    Muy recomendable Bored to death, serie americana con el sobrino de Coppola, Jason Schwartzman (Viaje a Darjeelin), Ted Danson (Cheers) o Zach Galifianakis (Resacón en las Vegas, para cuando termineis lost, si es verdad que alguna vez acabe.

  7. ... on martes, febrero 23, 2010 9:30:00 p. m.  
  8. oscar dijo...

    que frikis en este blog!

    Sofi The Road no me gusto na!, yo pensaba lo mismo que tú, que angustia coño! y Lost parece que se pone interesante!

  9. ... on jueves, febrero 25, 2010 12:16:00 a. m.  
  10. Coda dijo...

    Desde aquí un fuerte abrazo para Mozzila, marga, astur y todos esos frikis que los martes por la noche se ponen como locos a traducir el capítulo de cada semana de Lost... gracias a todos los que saben inglés y comparten sus conocimientos con el resto del vulgo... alabados sean!

  11. ... on sábado, febrero 27, 2010 12:38:00 p. m.  
  12. Apañao dijo...

    Yo casi no necesito subtítulos... que tengo un nivelazooo, verda Bea?

  13. ... on viernes, marzo 05, 2010 9:15:00 p. m.  
  14. ziipp dijo...

    Ay, The Road... Papa!

    Anécdota real como la vida misma: leyendo el libro, un día, esperando en un banco tuve que dejarlo porque me puse a llorar como un crío y no era plan de estar moqueando en público. Así que tuve que terminarlo en casita.

    Coincido con que las series online van a hacer más por la promoción de la VO que cualquier campaña que se le pueda ocurrir a alguien. Me flipa que los subtitulen con tanta rapidez. Y también con que una vez vista una serie en VO es inaguantable verla doblada. Lo que me flipa aún más es que haya críticos (cine o TV, lo mismo da) que hagan sus críticas basándose en las versiones dobladas. Así se explican muchas críticas.

  15. ... on domingo, marzo 07, 2010 5:02:00 p. m.  
  16. ziipp dijo...

    Lo que me he reído cuando en los subtítulos del último capítulo de Lost han puesto "si me queréis irse". Bueno, todo el capítulo era de risa, ahora resulta que Richard Alpert aka Ricardus, aka Ricardo es chicharrero XD.

  17. ... on miércoles, marzo 24, 2010 8:12:00 p. m.  
  18. Coda dijo...

    tio, yo no me di cuenta de ese detalle... jaja, que espeluznante,

    los de tenerife ya han aprovechado para ofrecer el cabildo para nuevos rodajes... vamos hombre, tanto cuidado para enlazar imagenes de doscientos capítulos distintos y ordenar coherentemente tanto salto en el tiempo y no son capaces de fingir un acento canario... pues que doblen al richi la amor y la marusky!!

  19. ... on lunes, abril 05, 2010 10:31:00 p. m.  
  20. Anónimo dijo...

    Y no te olvides de Beauty and the Beast en los Pleyel... ¡que miedo!

  21. ... on domingo, abril 11, 2010 9:51:00 p. m.  
  22. Coda dijo...

    jajaj, los pleyel por dios, ya se ma había olvidado... qué momentazo! dios mio, que olor a cañería... que peazo de antro, pero que peliculón!!

  23. ... on lunes, abril 12, 2010 8:24:00 p. m.